درختهای به دلخواه مدادی شده، صخره ها و خرابه های دیدنی، چند گله شبیه آثار *کوئیپ*. چند نقاشی زیبا از پروانه های در حال پرواز بر فراز گلهای ناشکفته رز، پرندگان در حال دانه چینی گیلاسهای رسیده، آشیانه های چکاوک حاوی تخمهای مروارید مانند، که در حلقه های شاخه های نورسته پیچک جا گرفته بودند. همچنین، در اندیشه خود این امکان را بررسی می کردم
که آیا اصولا خواهم توانست کتاب داستان کوتاه فرانسه ای را که آن روز مادام پیه رو به من نشان داده بود با شیوایی ترجمه کنم. هنوز این مسأله را به دلخواهم حل نکرده بودم که به خواب شیرینی فرورفتم.»
بله، همانطور که سلیمان گفته: *یک غذای گیاهی توأم با محبت از غذای گوشت گاو پرواری توأم با نفرت بهترست*.» بنابراین، من حالا دیگر حاضر نبودم لووود را با تمام محرومیتهای آن با گیتس هد و تجملات آن عوض کنم.
که آیا اصولا خواهم توانست کتاب داستان کوتاه فرانسه ای را که آن روز مادام پیه رو به من نشان داده بود با شیوایی ترجمه کنم. هنوز این مسأله را به دلخواهم حل نکرده بودم که به خواب شیرینی فرورفتم.»
بله، همانطور که سلیمان گفته: *یک غذای گیاهی توأم با محبت از غذای گوشت گاو پرواری توأم با نفرت بهترست*.» بنابراین، من حالا دیگر حاضر نبودم لووود را با تمام محرومیتهای آن با گیتس هد و تجملات آن عوض کنم.
*Cuyp : یک خانواده نقاش هلندی که در قرون ۱۹ و ۱۷ میلادی می زیسته اند. _م.<br />*«خوان بقول در جایی که محبت باشد بهترست از گاو پرواری که با آن عداوت باشد » امثال سلیمان نبی ۱۷ : ۱۵ (کتاب مقدس فارسی) -م.